Auteur |
Message |
Vincent
Webmaster
Sexe:
Messages: 5584
Localisation: Montpellier
|
Posté le:
Sam 03 Mai 2008 - 11:29 |
|
Anglais (écrit)
Vendredi 16 mai 2008 de 10h à 12h (Antilles-Guyane : 6h à 8h / La Réunion : 12h à 14h)
Place est laissée pour vos impressions sur l'épreuve
Merci d'éviter toute dérive du sujet sur un autre thème que le feedback sur l'épreuve indiquée.
Respectez la charte du forum.
Toute dérive sera immédiatement stoppée par la suppression des messages en question. |
_________________ Hey les amis, pensez à suivre @webig sur Twitter, et pourquoi pas me suivre moi @cybervince
Dernière édition par Vincent le Mar 11 Mai 2010 - 11:48; édité 1 fois |
|
|
|
N'oubliez pas de vous inscrire à la communauté pour participer. Si vous êtes déjà membre, connectez-vous pour faire disparaître ce bandeau publicitaire. |
MooL
Forumeur occasionnel
Sexe:
Messages: 16
Localisation: Nancy
|
Posté le:
Ven 16 Mai 2008 - 17:22 |
|
Texte assez simple au niveau de la compréhension sur un sujet qu'on a abordé je sais pas combien de fois pdt l'année (la prof était fan lol)
Traduction et non un résumé, ça c'était bien quelques mots inconnus ms ds l'ensemble relativement facile
Ecriture personnelle : j'ai géré au niveau du nombre de mots, c'est pas trop le cas d'habitude
Par contre poser une question avec le mot "hégémonie" dedans, c'était abusé, la plupart de ceux de ma classe ne savaient pas ce que ca voulait dire... bon avec le contexte on pouvait deviner ms qd même... |
|
|
|
|
Emah
Forumeur occasionnel
Messages: 20
|
Posté le:
Ven 16 Mai 2008 - 18:00 |
|
En tant que Mac user et amoureux de l'anglais, ce sujet était fait pour moi. |
|
|
|
|
gefclic
Forumeur occasionnel
Sexe:
Messages: 24
Localisation: Loire, Saint etienne
|
Posté le:
Ven 16 Mai 2008 - 18:09 |
|
D'ailleur, à ce propos, Hégémonie, ca veut dire quoi ??? (j'ai traduit par monopole) |
|
|
|
|
MadWarrior
Accro à Web-IG
Sexe:
Messages: 161
Localisation: Noisy le Grand
|
Posté le:
Ven 16 Mai 2008 - 18:24 |
|
Yep la room
Oui moi aussi j'ai fais comme toi pour la traduction
C'est clair le texte était sympa et de plus on n'a pas eu à faire un résumé du texte sur tant de ligne etc... (Je préfère de loin ce qui a été proposé ce matin)
Eh bien on aurait dit qu'on touche à la fin!!!! |
_________________ fire Demmmm Bill G. U dunnoh
Linux Fi life!!!!!!!!!!!!!! |
|
|
|
stephiiie
Newbiiiie
Sexe:
Messages: 8
|
Posté le:
Ven 16 Mai 2008 - 19:03 |
|
yep en gros l'hegemonie c'est ca, c'est genre la toute puissance de microsoft sur le marché de l'info |
|
|
|
|
diosim
Accro à Web-IG
Sexe:
Messages: 116
Localisation: Bretagne
|
Posté le:
Ven 16 Mai 2008 - 19:24 |
|
|
|
|
Emah
Forumeur occasionnel
Messages: 20
|
Posté le:
Ven 16 Mai 2008 - 19:28 |
|
attention hegemony en anglais se traduit par hégémonie en français pas par autre chose pour la question 1. (sinon c'est un synonyme) |
|
|
|
|
totohead
Forumeur fréquent
Sexe:
Messages: 60
Localisation: idf
|
Posté le:
Ven 16 Mai 2008 - 19:32 |
|
"hégémonie" = "Domination sans partage"
je connaissait pas ce mot ni en anglais ni en français mais j'ai supposé que c'était le fait que microsoft avait un monopole c'était ça où rien alors je me suis lancé dessus
lol |
Dernière édition par totohead le Ven 16 Mai 2008 - 22:41; édité 1 fois |
|
|
|
Tiresia
Forumeur occasionnel
Messages: 17
|
Posté le:
Ven 16 Mai 2008 - 19:49 |
|
Sujet très easy j'ai trouvé, et une traduction...que du bonheur |
|
|
|
|
Per-Ewan
Forumeur occasionnel
Sexe:
Messages: 21
Localisation: Pays de Lorient / Bro an Oriant
|
Posté le:
Ven 16 Mai 2008 - 19:50 |
|
MooL a écrit: |
Par contre poser une question avec le mot "hégémonie" dedans, c'était abusé, la plupart de ceux de ma classe ne savaient pas ce que ca voulait dire... |
Je vois pas ce qu'il y a d'"abusé"... Les rédacteurs des sujets ne partent pas du principe que les étudiants sont des demeurés... |
_________________
|
|
|
|
Solly
Newbiiiie
Sexe:
Messages: 12
Localisation: Cachan
|
Posté le:
Ven 16 Mai 2008 - 21:47 |
|
Dans l'ensemble ça va...
y avait juste des phrases très très chelou à traduire ... genre :
but it is also a lot less busy looking... j'ai mis trop de temps à chercher comment traduire celle là par exemple...
C'est facile de comprendre l'anglais mais pas facile à transvaser ça en francais. mais bon j'ai préféré ça au résumé habituel.
sinon les questions étaient sympas dommage que j'ai pas eu le temps de finir la dernière il m'aurait fallu 5 minutes de plus.
J'ai trouvé le sens de hégémonie .. en cherchant le mot du coté francais de mondico.. et suprise ça se traduis également par "supremacy". |
_________________ Diplômé BTS-IG ARLE (en 1 an par Fongécif/INEE) |
|
|
|
al.pliar
Invité
|
Posté le:
Ven 16 Mai 2008 - 22:37 |
|
Bonsoir,
Moi j'ai trouvé cette épreuve super !
Le texte était assez facile à comprendre dans l'ensemble.
Le fait qu'on nous ai demandé une traduction m'a fait super plaisir !
Sinon pour les deux questions, j'ai fait a chaque fois le nombre de mot demandé +10% !
En gros j'ai cartonné !
Sinon, voilà à peu près le brouillon de ma traduction au cas où ça intéresserait certains.. (vive la propagande ! )
Ce qui est entre parenthèse constitue une alternative à ce qui est écrit avant la parenthèse.
Citation: |
D'une certaine façon, iLife est une raison suffisante de posséder un Mac : il n'existe rien de comparable qu'iLife sur PC. Mac OS X n'offre pas toutes les fonctionnalités de Windows Vista, mais il est aussi beaucoup mieux organisé. (plus clair, mieux structuré)
Visant plus particulièrement les utilisateurs confirmés (techniciens ? utilisateurs professionnels) que les consommateurs, Mac OS X n'est pas aussi accueillant qu'austère et spartiate. Mais une fois ces particularités maitrisées, vous trouverez que vous pouvez être aussi productif que vous l'êtes avec Windows.
Avec moins de 3% de part de marché mondiale des ordinateurs, vous pourriez croire que Mac OS X et le matériel sur lequel il s'exécute ne sont pas une alternative viable à l'hégémonie (la domination) de Windows que la plupart d'entre nous prennent pour acquise.
Rien ne pourrait être plus loin de la vérité : les Macs offrent le meilleur de chacun de ces deux mondes, vous permettant d'exécuter aussi bien Windows - avec son énorme catalogue de jeux et logiciels - que Mac OS X - avec une meilleure sécurité et les solutions iLife - côte à côte (parallèlement) sur le même matériel.
Vous pourriez défendre l'idée qu'un Mac est, en fait, l'ultime PC (le PC ultime..), simplement parce qu'il peut faire tellement plus que les autres PC.
Je crois que c'est le cas pour (de ?) beaucoup d'utilisateurs.
|
|
|
|
|
|
Pierrot67
Forumeur occasionnel
Messages: 39
|
Posté le:
Sam 17 Mai 2008 - 00:54 |
|
CATA pour moi
Comment se déroule la notation d'une traduction ?
L'idée géné est juste mais beaucoup de mots pas traduit, quelques incompréhensions, etc... pfff |
|
|
|
|
SpX
Forumeur occasionnel
Sexe:
Messages: 24
|
Posté le:
Sam 17 Mai 2008 - 08:42 |
|
al.pliar a écrit: |
Bonsoir,
Moi j'ai trouvé cette épreuve super !
Le texte était assez facile à comprendre dans l'ensemble.
Le fait qu'on nous ai demandé une traduction m'a fait super plaisir !
Sinon pour les deux questions, j'ai fait a chaque fois le nombre de mot demandé +10% !
En gros j'ai cartonné !
Sinon, voilà à peu près le brouillon de ma traduction au cas où ça intéresserait certains.. (vive la propagande ! )
Ce qui est entre parenthèse constitue une alternative à ce qui est écrit avant la parenthèse.
Citation: |
D'une certaine façon, iLife est une raison suffisante de posséder un Mac : il n'existe rien de comparable qu'iLife sur PC. Mac OS X n'offre pas toutes les fonctionnalités de Windows Vista, mais il est aussi beaucoup mieux organisé. (plus clair, mieux structuré)
Visant plus particulièrement les utilisateurs confirmés (techniciens ? utilisateurs professionnels) que les consommateurs, Mac OS X n'est pas aussi accueillant qu'austère et spartiate. Mais une fois ces particularités maitrisées, vous trouverez que vous pouvez être aussi productif que vous l'êtes avec Windows.
Avec moins de 3% de part de marché mondiale des ordinateurs, vous pourriez croire que Mac OS X et le matériel sur lequel il s'exécute ne sont pas une alternative viable à l'hégémonie (la domination) de Windows que la plupart d'entre nous prennent pour acquise.
Rien ne pourrait être plus loin de la vérité : les Macs offrent le meilleur de chacun de ces deux mondes, vous permettant d'exécuter aussi bien Windows - avec son énorme catalogue de jeux et logiciels - que Mac OS X - avec une meilleure sécurité et les solutions iLife - côte à côte (parallèlement) sur le même matériel.
Vous pourriez défendre l'idée qu'un Mac est, en fait, l'ultime PC (le PC ultime..), simplement parce qu'il peut faire tellement plus que les autres PC.
Je crois que c'est le cas pour (de ?) beaucoup d'utilisateurs.
|
|
quand je regarde ta correction ça me rassure un peu même si certaine chose que j'ai traduit était un peu farfelu |
|
|
|
|
gefclic
Forumeur occasionnel
Sexe:
Messages: 24
Localisation: Loire, Saint etienne
|
Posté le:
Sam 17 Mai 2008 - 10:37 |
|
al.pliar a écrit: |
Citation: |
Mac OS X n'offre pas toutes les fonctionnalités de Windows Vista, mais il est aussi beaucoup mieux organisé. (plus clair, mieux structuré)
Visant plus particulièrement les utilisateurs confirmés (techniciens ? utilisateurs professionnels) que les consommateurs... |
|
Moi cette partie là je ne l'ai pas traduit comme ça :
Citation: |
MacOSX est moins remplis de fonctionnalités que windows vista, mais il est beaucoup plus réactif. (busy = occupé ?) Destiné plus pour les techicien que pour le grand publique .. |
|
|
|
|
|
Fabrice
Forumeur occasionnel
Sexe:
Messages: 38
|
Posté le:
Sam 17 Mai 2008 - 11:39 |
|
J'ai trouvé l'épreuve facile, 12 pts pour la traduction ca fait plaisir |
|
|
|
|
al.pliar
Invité
|
Posté le:
Sam 17 Mai 2008 - 11:43 |
|
gefclic a écrit: |
MacOSX est moins remplis de fonctionnalités que windows vista, mais il est beaucoup plus réactif. (busy = occupé ?) Destiné plus pour les techicien que pour le grand publique .. |
Pour "less busy looking", j'ai plutôt compris ça dans le sens "l'interface est mieux organisée, moins lourde, moins bordélique (busy)".
Mais va dire ça en langage correct ! ^^ |
|
|
|
|
redking
Résident du forum
Sexe:
Messages: 395
|
Posté le:
Sam 17 Mai 2008 - 11:56 |
|
et le "further from the truth", vous l'avez traduit comment ? |
|
|
|
|
al.pliar
Invité
|
Posté le:
Sam 17 Mai 2008 - 12:04 |
|
redking a écrit: |
et le "further from the truth", vous l'avez traduit comment ? |
"Rien ne pourrait être plus loin/éloigné de la vérité" |
|
|
|
|
|