Gérer le forum:  Aide  •  Rechercher  •  Liste des Membres  •  Groupes d'utilisateurs   •  S'enregistrer  •  Profil  •  Se connecter pour vérifier ses messages privés  •  Connexion 
 [Feedback BTS IG 2009] Anglais (écrit) Voir le sujet suivant
Voir le sujet précédent
Poster un nouveau sujetRépondre au sujet
Auteur Message
Vincent
Webmaster
Webmaster


Post-BTS
Sexe: Sexe:Masculin
Messages: 5584
Localisation: Montpellier

MessagePosté le: Ven 08 Mai 2009 - 11:55 Répondre en citantRevenir en haut

Anglais (écrit)
Jeudi 14 mai 2009 de 10h30 à 12h30 (Antilles-Guyane : 6h30 à 8h30 / La Réunion : 12h30 à 14h30)

Place est laissée pour vos impressions sur l'épreuve

Merci d'éviter toute dérive du sujet sur un autre thème que le feedback sur l'épreuve indiquée.
Respectez la charte du forum.
Toute dérive sera immédiatement stoppée par la suppression des messages en question.

Le sujet sera débloqué le jour de l'épreuve Wink

_________________
Hey les amis, pensez à suivre @webig sur Twitter, et pourquoi pas me suivre moi @cybervince Wink
Voir le profil de l'utilisateurEnvoyer un message privéVisiter le site web du posteurMSN MessengerNuméro ICQ

N'oubliez pas de vous inscrire à la communauté pour participer. Si vous êtes déjà membre, connectez-vous pour faire disparaître ce bandeau publicitaire.
krishna
Newbiiiie
Newbiiiie


BTS IG - Option réseau 2ème année
Sexe: Sexe:Masculin
Messages: 12
Localisation: Allier (03)

MessagePosté le: Jeu 14 Mai 2009 - 12:43 Répondre en citantRevenir en haut

Hello,

pour ma part un sujet facile, juste quelques termes qui peuvent être ambigue à traduire.
Voir le profil de l'utilisateurEnvoyer un message privé
Popol
Newbiiiie
Newbiiiie




Messages: 9

MessagePosté le: Jeu 14 Mai 2009 - 12:45 Répondre en citantRevenir en haut

à l'aise !!!
Voir le profil de l'utilisateurEnvoyer un message privé
cartman17
Newbiiiie
Newbiiiie



Sexe: Sexe:Masculin
Messages: 2
Localisation: La Rochelle

MessagePosté le: Jeu 14 Mai 2009 - 13:15 Répondre en citantRevenir en haut

Pareil pas trop compliqué et traduction sur 12 points niquel ca.
Voir le profil de l'utilisateurEnvoyer un message privé
niconapo
Newbiiiie
Newbiiiie




Messages: 11

MessagePosté le: Jeu 14 Mai 2009 - 17:23 Répondre en citantRevenir en haut

Très simple..
Voir le profil de l'utilisateurEnvoyer un message privé
Vincent
Webmaster
Webmaster


Post-BTS
Sexe: Sexe:Masculin
Messages: 5584
Localisation: Montpellier

MessagePosté le: Jeu 14 Mai 2009 - 17:46 Répondre en citantRevenir en haut

Quelqu'un peut me faire suivre un scan du sujet ?

_________________
Hey les amis, pensez à suivre @webig sur Twitter, et pourquoi pas me suivre moi @cybervince Wink
Voir le profil de l'utilisateurEnvoyer un message privéVisiter le site web du posteurMSN MessengerNuméro ICQ
kchiasong
Accro à Web-IG
Accro à Web-IG


Post-BTS
Sexe: Sexe:Masculin
Messages: 236
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Jeu 14 Mai 2009 - 18:25 Répondre en citantRevenir en haut

Trop gentil les profs d'anglais xD

_________________
Il n'y a que dans le dictionnaire que le mot "réussite" est avant "travail".
Voir le profil de l'utilisateurEnvoyer un message privéMSN Messenger
Anthony2a
Forumeur occasionnel
Forumeur occasionnel




Messages: 16

MessagePosté le: Jeu 14 Mai 2009 - 18:29 Répondre en citantRevenir en haut

Je suis une bille en anglais. C'est vrai que c'était pas dur, encore faut il savoir parler anglais.

Si dans la traduction, on tourne un peu la phrase, parce que sinon elle veut rien dire, ca enlève des points ?
Voir le profil de l'utilisateurEnvoyer un message privé
kchiasong
Accro à Web-IG
Accro à Web-IG


Post-BTS
Sexe: Sexe:Masculin
Messages: 236
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Jeu 14 Mai 2009 - 18:42 Répondre en citantRevenir en haut

Anthony2a a écrit:
Je suis une bille en anglais. C'est vrai que c'était pas dur, encore faut il savoir parler anglais.

Si dans la traduction, on tourne un peu la phrase, parce que sinon elle veut rien dire, ca enlève des points ?


Au contraire mdr

_________________
Il n'y a que dans le dictionnaire que le mot "réussite" est avant "travail".
Voir le profil de l'utilisateurEnvoyer un message privéMSN Messenger
Roken
Résident du forum
Résident du forum


Ecole d'Ingénieurs
Sexe: Sexe:Masculin
Messages: 300
Localisation: Arras

MessagePosté le: Jeu 14 Mai 2009 - 18:43 Répondre en citantRevenir en haut

sujet assez simple !

Par contre une diffuclté la dernière partie de la traduction assez chaud Smile
Voir le profil de l'utilisateurEnvoyer un message privéMSN Messenger
Aemilius
Newbiiiie
Newbiiiie




Messages: 3

MessagePosté le: Jeu 14 Mai 2009 - 18:46 Répondre en citantRevenir en haut

La traduction était pas trop dur par contre je crois que j'ai fais un hors sujet sur le deuxième sujet d'expression car je comprenais pas la question posé.
J'espère avoir gratter quelques points avec ce que j'ai fait.
Voir le profil de l'utilisateurEnvoyer un message privé
Kheops
Forumeur occasionnel
Forumeur occasionnel


BTS IG - Option réseau Diplômé
Sexe: Sexe:Masculin
Messages: 17

MessagePosté le: Jeu 14 Mai 2009 - 18:55 Répondre en citantRevenir en haut

Aemilius a écrit:
La traduction était pas trop dur par contre je crois que j'ai fais un hors sujet sur le deuxième sujet d'expression car je comprenais pas la question posé.
J'espère avoir gratter quelques points avec ce que j'ai fait.

Les gens ont plus souvent confiance dans les choses qu'ils payent que dans les choses gratuites. Dans le cas de l'open source, pensez vous que la méfiance est justifiée ?
Voir le profil de l'utilisateurEnvoyer un message privé
klue
Forumeur occasionnel
Forumeur occasionnel


BTS IG - Option réseau Diplômé
Sexe: Sexe:Masculin
Messages: 29

MessagePosté le: Jeu 14 Mai 2009 - 19:01 Répondre en citantRevenir en haut

open source fallait le traduire ?
Voir le profil de l'utilisateurEnvoyer un message privé
Kheops
Forumeur occasionnel
Forumeur occasionnel


BTS IG - Option réseau Diplômé
Sexe: Sexe:Masculin
Messages: 17

MessagePosté le: Jeu 14 Mai 2009 - 19:04 Répondre en citantRevenir en haut

klue a écrit:
open source fallait le traduire ?

code source libre Wink
Voir le profil de l'utilisateurEnvoyer un message privé
Trinity
Accro à Web-IG
Accro à Web-IG


BTS IG - Option réseau 2ème année
Sexe: Sexe:Féminin
Messages: 107
Localisation: 34

MessagePosté le: Jeu 14 Mai 2009 - 19:05 Répondre en citantRevenir en haut

open source : j'ai traduit : sources informatiques libres de droits !

sujet simple !

_________________
Preuve est faite que visage dévot et pieuses actions nous servent à enrober de sucre le diable lui même...
Voir le profil de l'utilisateurEnvoyer un message privéVisiter le site web du posteur
Roken
Résident du forum
Résident du forum


Ecole d'Ingénieurs
Sexe: Sexe:Masculin
Messages: 300
Localisation: Arras

MessagePosté le: Jeu 14 Mai 2009 - 19:07 Répondre en citantRevenir en haut

moi je l'ai traduit qu'une fois ensuite j'ai laissé open source. En francais on dit aussi open source ...
Voir le profil de l'utilisateurEnvoyer un message privéMSN Messenger
kchiasong
Accro à Web-IG
Accro à Web-IG


Post-BTS
Sexe: Sexe:Masculin
Messages: 236
Localisation: Lyon

MessagePosté le: Jeu 14 Mai 2009 - 19:08 Répondre en citantRevenir en haut

Roken a écrit:
moi je l'ai traduit qu'une fois ensuite j'ai laissé open source. En francais on dit aussi open source ...


exacte Very Happy

_________________
Il n'y a que dans le dictionnaire que le mot "réussite" est avant "travail".
Voir le profil de l'utilisateurEnvoyer un message privéMSN Messenger
Trinity
Accro à Web-IG
Accro à Web-IG


BTS IG - Option réseau 2ème année
Sexe: Sexe:Féminin
Messages: 107
Localisation: 34

MessagePosté le: Jeu 14 Mai 2009 - 19:14 Répondre en citantRevenir en haut

oui mais on dit aussi "patch" et "bug" ^^ il vallait mieux traduire !

Par contre "kernel" j'ai pas traduit en noyau. j'ai laissé comme ça vu qu'il y avait la parenthèse explicative à traduire

_________________
Preuve est faite que visage dévot et pieuses actions nous servent à enrober de sucre le diable lui même...
Voir le profil de l'utilisateurEnvoyer un message privéVisiter le site web du posteur
klue
Forumeur occasionnel
Forumeur occasionnel


BTS IG - Option réseau Diplômé
Sexe: Sexe:Masculin
Messages: 29

MessagePosté le: Jeu 14 Mai 2009 - 19:23 Répondre en citantRevenir en haut

security and bug fixes> correctifs de sécurité
Voir le profil de l'utilisateurEnvoyer un message privé
Roken
Résident du forum
Résident du forum


Ecole d'Ingénieurs
Sexe: Sexe:Masculin
Messages: 300
Localisation: Arras

MessagePosté le: Jeu 14 Mai 2009 - 19:28 Répondre en citantRevenir en haut

Trinity a écrit:
oui mais on dit aussi "patch" et "bug" ^^ il vallait mieux traduire !

Par contre "kernel" j'ai pas traduit en noyau. j'ai laissé comme ça vu qu'il y avait la parenthèse explicative à traduire


Par contre kernel j'ai traduit, moi je dit noyau en francais pas kernel ^^
Voir le profil de l'utilisateurEnvoyer un message privéMSN Messenger
Montrer les messages depuis:      
Poster un nouveau sujetRépondre au sujet
 Sauter vers:   



Voir le sujet suivant
Voir le sujet précédent
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum