Auteur |
Message |
clemforever
Forumeur occasionnel
Messages: 16
|
Posté le:
Jeu 14 Mai 2009 - 22:17 |
|
clemforever a écrit: |
fee c'est forfait |
fee=forfait ou abonnement |
|
|
|
|
N'oubliez pas de vous inscrire à la communauté pour participer. Si vous êtes déjà membre, connectez-vous pour faire disparaître ce bandeau publicitaire. |
clemforever
Forumeur occasionnel
Messages: 16
|
Posté le:
Jeu 14 Mai 2009 - 22:19 |
|
nivek a écrit: |
Bob45 a écrit: |
J'ai laissé qu'un seul blanc dans la traduction. "to run" fallait le traduire comment? |
Faire tourner
Utiliser |
to run a program : lancer / exécuter un programme |
|
|
|
|
Roken
Résident du forum
Sexe:
Messages: 300
Localisation: Arras
|
Posté le:
Jeu 14 Mai 2009 - 22:38 |
|
clemforever a écrit: |
nivek a écrit: |
Bob45 a écrit: |
J'ai laissé qu'un seul blanc dans la traduction. "to run" fallait le traduire comment? |
Faire tourner
Utiliser |
to run a program : lancer / exécuter un programme |
j'ai mis "faire tourner" ... Mais lancer ou exécuter je trouve effectivement cela mieux. |
|
|
|
|
kchiasong
Accro à Web-IG
Sexe:
Messages: 236
Localisation: Lyon
|
Posté le:
Jeu 14 Mai 2009 - 22:41 |
|
Roken a écrit: |
clemforever a écrit: |
nivek a écrit: |
Bob45 a écrit: |
J'ai laissé qu'un seul blanc dans la traduction. "to run" fallait le traduire comment? |
Faire tourner
Utiliser |
to run a program : lancer / exécuter un programme |
j'ai mis "faire tourner" ... Mais lancer ou exécuter je trouve effectivement cela mieux. |
j'ai mis exécuter même si dans la vie de tout les jours je dis lancer, j'avais peur que ça fasse trop familier. |
_________________ Il n'y a que dans le dictionnaire que le mot "réussite" est avant "travail". |
|
|
|
nivek
Newbiiiie
Sexe:
Messages: 13
|
Posté le:
Ven 15 Mai 2009 - 00:23 |
|
Le mot exécuter je le réserverais plutôt pour des script, des commandes etc.
Dans la pratique on parle d'utilisation de logiciel
Mais bon après c'est du chipotage, les profs ne s'arrêtent pas sur ça
Je m'inquiète surtout pour la première phrase de la seconde partie de la traduction, je l'ai trouvé un peu tordu, et le lien avec la 2 ème phrase était assez dure a faire. Sinon le reste too easy |
|
|
|
|
Archalia
Newbiiiie
Sexe:
Messages: 10
|
Posté le:
Ven 15 Mai 2009 - 01:17 |
|
Ça m'étonne que personne ne s'inquiète quant à la qualité de rédaction des deux autres questions ^ ^
Les correcteurs vont-ils plutôt regarder le contenu ou la syntaxe et la grammaire des phrases anglaises ? |
|
|
|
|
Roken
Résident du forum
Sexe:
Messages: 300
Localisation: Arras
|
Posté le:
Ven 15 Mai 2009 - 09:41 |
|
Archalia a écrit: |
Ça m'étonne que personne ne s'inquiète quant à la qualité de rédaction des deux autres questions ^ ^
Les correcteurs vont-ils plutôt regarder le contenu ou la syntaxe et la grammaire des phrases anglaises ? |
A mon avis pour les deux textes ils vont regarder, la grammaire, l'orthographe, le contenu ( si tu reprends des idées du texte), et le vocabulaire... |
|
|
|
|
SauCiSSoN
Newbiiiie
Messages: 4
|
Posté le:
Ven 15 Mai 2009 - 12:47 |
|
_ToM_ a écrit: |
alexbts a écrit: |
Pour open source, je pencherai pour : logiciel libre. |
Non, ce n'est pas la même chose. Un logiciel libre est un logiciel que tu peux diffuser partout sans aucunes restrictions. Alors qu'un logiciel open source c'est un logiciel où tu peux modifier le fichier source.
En gros, un logiciel libre n'est pas forcément open source mais un logiciel open source est forcément libre. |
Erreur, un logiciel libre est forcément open source.
Ne surtout pas confondre libre et gratuit.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Logiciel_libre |
|
|
|
|
klue
Forumeur occasionnel
Sexe:
Messages: 29
|
Posté le:
Ven 15 Mai 2009 - 18:58 |
|
oui. on dit bien "libre" de droit. donc ça tombe sous le sens. |
|
|
|
|
unfear
Forumeur occasionnel
Messages: 39
|
Posté le:
Ven 15 Mai 2009 - 23:20 |
|
to run : utiliser tout simplement dans un bon français.
et pour fee j'ai mis participation financière |
|
|
|
|
Crushy
Forumeur occasionnel
Sexe:
Messages: 25
|
Posté le:
Ven 15 Mai 2009 - 23:33 |
|
Perso j'ai traduis fee par adhésion pour que cela corresponde au sujet |
|
|
|
|
Sky34gl3
Forumeur occasionnel
Messages: 18
|
Posté le:
Ven 15 Mai 2009 - 23:44 |
|
J'ai traduit fee par autorisation. Car apparemment pour obtenir du support sur les logiciels open source par email ou téléphone, il faut obligatoirement avoir une autorisation, et ils disaient ensuite que la plupart des projets ne le respectaient pas. |
|
|
|
|
ricky68
Forumeur fréquent
Messages: 73
|
Posté le:
Sam 16 Mai 2009 - 10:31 |
|
moi j'ai compris ca : les logiciel opensource sont rémunérer au moyen du support courriel et téléphonique, mais peut d'utilisateurs s'en serve car les forum de discutions de chaque distribution sont souvent fréquenté par des experts .... |
|
|
|
|
Trinity
Accro à Web-IG
Sexe:
Messages: 107
Localisation: 34
|
Posté le:
Sam 16 Mai 2009 - 10:56 |
|
ha bon moi j'ai plutot compris
Aussi, avec les logiciels informatiques de source libres, une cotisation est normalement nécessaire pour avoir un support par courrier electronique ou pas téléphone. MAis ile st rare de passer par ce point, beaoucp de logiciel en open source, possèdent des forums actifs ou des experts sont ravis de partager leur conseils et leur indications.
Des correctifs de sécurité et de résolution de problèmes d'application sont aussi délivrés gracieusement par les programmeurs. |
_________________ Preuve est faite que visage dévot et pieuses actions nous servent à enrober de sucre le diable lui même... |
|
|
|
_ToM_
Incollable du forum
Sexe:
Messages: 1131
Localisation: Fresnes
|
Posté le:
Sam 16 Mai 2009 - 12:25 |
|
Dans ce cas là, je n'ai pas compris la différence entre libre et open source ? |
|
|
|
|
ricky68
Forumeur fréquent
Messages: 73
|
Posté le:
Sam 16 Mai 2009 - 12:33 |
|
suffit de taper logiciel libre et ou nous donne les exemple open source du devoir d'anglais, donc pour moi open source = logiciel libre
free = freeware tout simplerment |
|
|
|
|
harbor92
Forumeur fréquent
Sexe:
Messages: 95
|
Posté le:
Sam 16 Mai 2009 - 15:31 |
|
Bonjour, voila ce que j'ai mis dans la première partie , première traduction.
Vous en pensez quoi ?
Code: |
Bien avant que Windows fut crée, le mouvement de l'open source à été trouvé par Richard Stallman avec un projet nommé GNU. Il décida qu'il devrait avoir 4 libertés essentielles pour que chacun puisse utiliser les logiciels:
la liberté de lancer les programmes à tout prix, pour apprendre comment sa marche, pour partager avec n'importe qui, et de faire des modifications.
L'autre événement important dans l'histoire du code ouvert (open source) était quand un étudiant finlandais nommé Linus Torvalds décida d'écrire son propre Kernel ( le Kernel est un élément de base de tout les systèmes d'exploitations).
La combinaisons du Kernel de T. avec le logiciel qui était disponible du projet GNU, donne le Linus, un système d'exploitation complet que tout le monde peut utiliser et modifier.
Il y a maintenant toute sorte de variétés (appelés distributions qui ont été crées par des entreprises ou pour des objectifs précis. |
Merci |
|
|
|
|
Crushy
Forumeur occasionnel
Sexe:
Messages: 25
|
Posté le:
Sam 16 Mai 2009 - 15:51 |
|
Ca fait un peu traduction Google la quand même... |
|
|
|
|
Micko77666
Résident du forum
Sexe:
Messages: 354
|
Posté le:
Sam 16 Mai 2009 - 17:36 |
|
Effectivement, les sens sont bons , mais tu aurai du peut être un peu plus formuler les phrases en vrai français mais bon dans l'ensemble c'est très bien. |
|
|
|
|
Micko77666
Résident du forum
Sexe:
Messages: 354
|
Posté le:
Sam 16 Mai 2009 - 17:37 |
|
Effectivement, les sens sont bons , mais tu aurai du peut être un peu plus formuler les phrases en vrai français mais bon dans l'ensemble c'est très bien. |
|
|
|
|
|