Auteur |
Message |
klue
Forumeur occasionnel
Sexe:
Messages: 29
|
Posté le:
Jeu 14 Mai 2009 - 19:29 |
|
fee vous avez traduit par quoi ? |
|
|
|
|
N'oubliez pas de vous inscrire à la communauté pour participer. Si vous êtes déjà membre, connectez-vous pour faire disparaître ce bandeau publicitaire. |
Potame94
Forumeur occasionnel
Sexe:
Messages: 17
Localisation: 94550
|
Posté le:
Jeu 14 Mai 2009 - 19:29 |
|
Roken a écrit: |
moi je l'ai traduit qu'une fois ensuite j'ai laissé open source. En francais on dit aussi open source ... |
Et si on a mis source ouverte c'est grave??? je suis vraiment naze en anglais... :s Mais je pense que là, le correcteur va s'en rendre compte!!! lol |
_________________ Le BTS me fatigueeeeeeeee, Villepinte c'est trop loin!!! |
|
|
|
Roken
Résident du forum
Sexe:
Messages: 300
Localisation: Arras
|
Posté le:
Jeu 14 Mai 2009 - 19:37 |
|
Potame94 a écrit: |
Roken a écrit: |
moi je l'ai traduit qu'une fois ensuite j'ai laissé open source. En francais on dit aussi open source ... |
Et si on a mis source ouverte c'est grave??? je suis vraiment naze en anglais... :s Mais je pense que là, le correcteur va s'en rendre compte!!! lol |
hum source ouvert ca veut pas dire grand chose désolé |
|
|
|
|
klue
Forumeur occasionnel
Sexe:
Messages: 29
|
Posté le:
Jeu 14 Mai 2009 - 19:39 |
|
j'ai mis logiciel libre et ouvert perso.. et open source parfois (je diminue les fautes par 2, lol) |
|
|
|
|
franck1001
Accro à Web-IG
Sexe:
Messages: 188
Localisation: Grenoble
|
Posté le:
Jeu 14 Mai 2009 - 19:39 |
|
klue a écrit: |
fee vous avez traduit par quoi ? |
Moi j'ai mis prix... selon le dico! |
|
|
|
|
Trinity
Accro à Web-IG
Sexe:
Messages: 107
Localisation: 34
|
Posté le:
Jeu 14 Mai 2009 - 19:43 |
|
klue a écrit: |
fee vous avez traduit par quoi ? |
j'ai mis cotisations |
_________________ Preuve est faite que visage dévot et pieuses actions nous servent à enrober de sucre le diable lui même... |
|
|
|
_ToM_
Incollable du forum
Sexe:
Messages: 1131
Localisation: Fresnes
|
Posté le:
Jeu 14 Mai 2009 - 19:54 |
|
Sujet accessible en effet. J'espère avoir la moyenne !
Sinon moi j'ai ce défaut de laisser les termes que je dis en Français, donc open source, j'ai pas traduit... |
|
|
|
|
wepvince
Newbiiiie
Messages: 9
|
Posté le:
Jeu 14 Mai 2009 - 19:59 |
|
fee veut dire frais ou charges ... |
|
|
|
|
kchiasong
Accro à Web-IG
Sexe:
Messages: 236
Localisation: Lyon
|
Posté le:
Jeu 14 Mai 2009 - 20:03 |
|
Trinity a écrit: |
klue a écrit: |
fee vous avez traduit par quoi ? |
j'ai mis cotisations |
idem |
_________________ Il n'y a que dans le dictionnaire que le mot "réussite" est avant "travail". |
|
|
|
harbor92
Forumeur fréquent
Sexe:
Messages: 95
|
Posté le:
Jeu 14 Mai 2009 - 20:03 |
|
Bonjour,
est-ce que quelqu'un peut mettre sa traduction histoire de voir ce que sa donne.
Car je pense que c'était un peut le bordel dedans.
merci |
|
|
|
|
nivek
Newbiiiie
Sexe:
Messages: 13
|
Posté le:
Jeu 14 Mai 2009 - 20:12 |
|
Pour ma part je n'ai pas traduit Open Source, et en haut de copie j'ai expliqué pourquoi. Pour ma part j'utilise le terme tel quel et je n'ai jamais croisé un seul informaticien me parlant de logiciel a source libre :p
Trop happy quand j'ai vu qu'on allait pas se tapper un résumer |
|
|
|
|
alexbts
Newbiiiie
Messages: 5
|
Posté le:
Jeu 14 Mai 2009 - 20:29 |
|
Pour open source, je pencherai pour : logiciel libre.
"Un logiciel libre est un logiciel dont la licence dite libre donne à chacun (et sans contrepartie) le droit d'utiliser, d'étudier, de modifier, de dupliquer, et de diffuser (donner et vendre) le dit logiciel. Richard Stallman a formalisé la notion de logiciel libre dans la première moitié des années 1980 puis l'a popularisée avec le projet GNU et la Free Software Foundation (FSF)."
Ca reprend parfaitement l'idée du texte en plus . |
|
|
|
|
_ToM_
Incollable du forum
Sexe:
Messages: 1131
Localisation: Fresnes
|
Posté le:
Jeu 14 Mai 2009 - 20:39 |
|
alexbts a écrit: |
Pour open source, je pencherai pour : logiciel libre. |
Non, ce n'est pas la même chose. Un logiciel libre est un logiciel que tu peux diffuser partout sans aucunes restrictions. Alors qu'un logiciel open source c'est un logiciel où tu peux modifier le fichier source.
En gros, un logiciel libre n'est pas forcément open source mais un logiciel open source est forcément libre. |
|
|
|
|
nivek
Newbiiiie
Sexe:
Messages: 13
|
Posté le:
Jeu 14 Mai 2009 - 20:39 |
|
En sortant de la salle j'ai demandé en douce a ma prof d'anglais qui nous surveillait, et elle m' dit qu'il ne fallait pas le traduire car nom propre, même si il n'apparaissait pas avec majuscule.
Il y'avait aussi le terme Kernel qu'on pouvait garder tel quel, mais pour ma part j'ai mis noyau.
Citation: |
En gros, un logiciel libre n'est pas forcément open source mais un logiciel open source est forcément libre. |
Oui d'ailleur il y'avait les exemple de Opera et Xandros |
|
|
|
|
Bob45
Forumeur occasionnel
Sexe:
Messages: 40
Localisation: Tournon sur rhône
|
Posté le:
Jeu 14 Mai 2009 - 20:44 |
|
wepvince a écrit: |
fee veut dire frais ou charges ... |
J'ai mis "frais" moi
Franchement, je pense avoir réussi, c'était pas difficile du tout.
J'ai laissé qu'un seul blanc dans la traduction. "to run" fallait le traduire comment? |
_________________ => http://www.spidart.com/bob45
=> http://www.sie-rra.com |
|
|
|
xoom
Forumeur occasionnel
Messages: 33
|
Posté le:
Jeu 14 Mai 2009 - 20:55 |
|
|
|
|
klue
Forumeur occasionnel
Sexe:
Messages: 29
|
Posté le:
Jeu 14 Mai 2009 - 20:59 |
|
To run, c'est exécuter. "to run a program" exécuter un programme |
|
|
|
|
nivek
Newbiiiie
Sexe:
Messages: 13
|
Posté le:
Jeu 14 Mai 2009 - 21:00 |
|
Bob45 a écrit: |
J'ai laissé qu'un seul blanc dans la traduction. "to run" fallait le traduire comment? |
Faire tourner
Utiliser |
|
|
|
|
clemforever
Forumeur occasionnel
Messages: 16
|
Posté le:
Jeu 14 Mai 2009 - 22:15 |
|
|
|
|
clemforever
Forumeur occasionnel
Messages: 16
|
Posté le:
Jeu 14 Mai 2009 - 22:16 |
|
sinon l'anglais c'était simple. Rien de trop méchant en fait. |
|
|
|
|
|